- Hello, Garrett! I am really excited to have an interview with you! The Museum is great! I know, that MAMCO Geneve is rather young. And you, how long have you been working in the Museum?
- I have been in charge of fundraising and public relations at MAMCO for nearly 5 years.
- In these years, I am sure, you have found your personal favourite artwork. What is it? Would you buy something you are fond of from nowadays show?
- MAMCO has its very own cave. It’s built in to the structure of the museum as if someone had suddenly come upon it while taring down a wall. It’s actually a work by local-artist Sylvie Fleury entitled Be Good! Be Bad! Just be! Personally, it’s my favourite artwork because it offers such an unusual experience within the museum context. As you make your way into it, you lose visibility and are forced to depend above anything else on your sense of touch. (The work has a great texture too.) Once in it, you spend a nice moment of introspection and solitude. As much as I would like to take it home, it would be silly to have my own cave. It’s one of those experiences unique to MAMCO.
- Приветствую, Гарретт! Очень рада нашей встрече! Музей потрясающий! Я знаю, что MAMCO-Женева - достаточно молодой музей. А Вы давно работаете тут?
- Я занимаюсь фандрайзингом и связями с общественностью здесь около пяти лет.
- Я уверена, что за эти годы Вам успела особенно полюбиться какая-то работа. Какая? Вот вообще, Вы бы приобрели что-либо для себя из сегодняшней экспозиции?
- О, да! У нас здесь в музее есть своя собственная пещера. Она встроена в зал, прямо в стену. На самом деле, это работа местного художника Сильви Флёри под названием "Будь хорош! Будь плох! Просто будь!".
Это самая любимая моя работа, потому что она дает неописуемый опыт в контексте всего музея. Когда вы заходите в пещеру, теряется обзор, вы попадаете в полную тьму, и с этого момента, все что вы можете - это идти на ощупь. Такое ощущение, что вы идете в глубь себя.
И несмотря на то, что я бы, может и хотел забрать ее домой, это было бы глупо! Инсталляция - замечательна в том, что находится посреди музея. Нашего музея.
- It's really unique! I've been into it. Exciting feeling. Although, for me it was also a little bit scary. Maybe I'm not ready for such deep introspection, not ready to refuse the outside world.
And what was the most expensive artwork shown in the Museum?
- Действительно уникально. Я заходила в нее, ощущения потрясающие. Немного пугает, правда. Может, я боюсь идти в глубь себя, и к этому еще не готова. Не готова отказаться от внешнего мира. Стоит задуматься!
А Какая самая дорогая в денежном эквиваленте работа представлена в Музее?
- I couldn’t tell you. I have no idea. We make a point of considering every artwork with the same respect, regardless of the its value.
- Даже не скажу... Не имею понятия! Чаще мы даже не интересуемся стоимостью работ. Наша задача с уважением относиться ко всем авторам и их творчеству.
- Tell me more about the chocolate-made pieces of art. To be honest, they surely could take the first place in my wishlist as a birthday present! I am joking, of course. But, how are they made?
- Do you mean the works by Kelley Walker? They are great. The artist uses silk-screen printing to make them. It’s a technique borrowed that allows him to appropriate images from mass media, like newspapers, and reproduce them over and over again. Where most artists use paint for this technique, Kelley Walker actually uses chocolate, leaving very thin, very fragile layers of it on his works. He does so to show how mass media images, even when it comes to press photographs, function also as consumer objects, fabricated to be alluring. They certainly seem to have stimulated your appetite!
- The question is, how the chocolate does not melt. Although, I think artist has envisaged this, too. How often the exposition does change?
- We like to think of MAMCO as a museum in movement where everything changes regularly, including our collections. Yearly, we work around 3 opening dates at which time the entire museum is renewed.
- Who chooses the next theme and how do you gather the artworks?
- Exhibitions are conceived by our director, Lionel Bovier, and our team of curators. When putting together an exhibition, we gather works from both local and international sources. Switzerland has a great number of public and private collections. Abroad, we work within a network of institutions and galleries. And sometimes, finding the right work can take a great deal of research and work, but it’s always worth it. In the case of personal exhibitions, much of the work is done in close collaboration with the artist who usually has a good idea of where his works are.
- You know, in Ukraine there in is a common phrase: 'Dogs don't visit Museums'. It is about human will for art. Why should people come to visit your Museum? What is it well-known for?
- Visiting MAMCO is a unique experience. Much of it has to do with its industrial setting, which is very unusual in Geneva. The museum is located in an old factory of which are left many architectural features. Moreover, the space is very malleable, allowing us to work not only with the art but also with the context itself. Over the years, we’ve created a great variety of spaces, including an apartment, an artist’s studio, a storefront, and even a crypt. MAMCO, as such, is a very open museum, open to the many settings in which art is found.
- For those, who are visiting Geneve now, what exposition will they enjoy these days and how long is it going to last?
- Things have changed a lot since you visited. We’re currently preparing our next exhibitions, the most important of which will be the first European retrospective of William Leavitt. Based in Los Angeles, he works in and around the Hollywood spectacle through film sets, installations, paintings, and drawings. It’s a very interesting look into California living through it’s vernacular culture, modernist architecture, and love for science fiction.
- How do Swiss galleries differ from other? Is there some special niche?
- Swiss galleries are known for the quality of the art they show. But i think there’s more to it. Despite the international recognition they’ve garnered, they remain very friendly and approchable. They’re always happy to welcome visitors and show them around. It’s a pleasure to work with them.
- А расскажите мне больше о шоколадных картинах! Признаюсь честно, они бы могли занять первое место в моем виш-листе ко дню рождения! Шучу, конечно. Но как они сделаны?
- Вы имеете ввиду работы Келли Уокера? О, они прекрасны! Для их создания художник использует шелковое покрытие, на котором расположены коллажи из вырезок из газет. А там, где обычно художники используют краску, Келли прибегает к шоколаду. Тонкими слоями выкладывает его поверх холста. И этим передает мысль, что масс-медиа становится объектом продаж.
Думаю, они не зря Вам понравились!
- ДА! Вопрос еще в том, чтобы шоколад не таял во время экспозиций и транспортировки работ. Но я думаю, художник об этом позаботился тоже. А как часто меняется экспозиция вообще?
- Мы считаемся одним из самых часто обновляемых музеев. В год проводим обычно три открытия, точнее, открываемся три раза! Потому что мы не просто меняем экспозицию, но переделываем весь музей.
- А кто выбирает и курирует новые экспозиции? Кто придумывает тему, как собираете работы?
- Экспозиции представляются нашим директором Лионелем Бовье, а еще командой кураторов. Вообще, когда мы создаем новую выставку, стараемся совместить местные и международные проекты, работы, художников. В Швейцарии, на самом деле, очень много частных и публичных коллекций. А за границей, мы работаем с сетью институций и галерей. Иногда подобрать правильную работу достаточно трудно, и это может занимать длительное время изучения и поиска. Но это всегда того стоит. А когда мы проводим персональные выставки, то организационную часть чаще всего берет на себя художник, хотя мы всегда находимся с ним в тесном сотрудничестве.
- Есть такое выражение: "Собаки не ходят в музей". Оно о том, что только люди имеют тягу к искусству. Гарретт, почему люди ходят в ваш музей? Что особенного в нем?
- Наш музей уникален, Вы сами это видели. Во-первых, здание музея в индустриальном стиле, что для Женевы достаточно непривычно, расположено на заброшенной фабрике, дает возможность работать не только с картинами, но и с всевозможными инсталляциями, вплоть до постройки новых помещений.
- Да, это правда. Что сегодня предлагает музей для тех, кто приедет на вик-енд в Женеву в эти дни?
- Сейчас мы готовим новую экспозицию, очень важной составляющей которой будет выставка Вильяма Левитта. Он живет в Лос-Анжелесе, работает в округах Голливуда, делает большое количество инсталляций и работ для киностудий. Это будет отличное шоу, такой новый взгляд на Калифорнию через его любовь к научной фантастике.
- Чем отличаются вообще швейцарские галереи? Есть какая-то ниша?
- О, да! Швейцарские галереи известны качеством искусства, которое предлагают зрителю. Но я думаю, есть и еще кое-что. Несмотря на международное признание и известность, наши галереи открыты для любых посетителей. Тут на вас не смотрят косо, все рады вас видеть. Очень приятно с ними работать!
- What are your plans for the future?
- In terms of fundraising, I would like to work more towards the development of our collection. Unfortunately, like any other museum, our budget is limited and certainly doesn’t correspond to our needs. And yet, it’s very important for a museum’s collection to grow over time. I hope to get more benefactors involved and give them the opportunity to contribute to our museum in such a significant and lasting way.
- Какие планы на будущее у вас?
- Лично я бы хотел больше работать над созданием нашей собственной коллекции. К сожалению, наш музей, как и большинство музеев, ограничен бюджетом, который на данный момент, ну никак не отвечает нашим потребностям. Но для музея очень важно растить свою коллекцию. Я очень хочу найти меценатов, которые позволят нам это сделать!
Работы Келли Уокера из шоколада.
Лика Спиваковская, специально для ARTNEWS.ONE